陳志雲脫罪感言:霧霾始終會散去

Posted in Speech on March 14, 2017 by loso

陳志雲終審法院上訴得直發言

13-3-2017

mfile_1319100_1_l_20170314185259

七年啦,終於可以在晴朗的一天出發。

 

我有少許經驗,想同大家分享。當你嘅生命起咗一啲莫名其妙嘅變化,唔好驚,唔好亂,前路幾咁迷茫都好,霧霾始終會有散去嘅一日。好似今日咁,啱啱好大雨,場雨幾大都好,都會有停嘅一刻。可以行嘅路,一定唔只一條,只要你願意,絕對可以另闢蹊徑。

 

我今次嘅經歷畀我最深嘅感受係,人同人之間嘅互愛係最重要。當你身邊嘅人有需要嘅時候,儘管係簡單嘅一句問候,都可以為佢哋帶嚟出乎意料嘅動力。我好感謝呢七年以嚟,上帝派遣喺我身邊嘅每一位天使。佢哋無保留嘅信任,無條件嘅支持,無間斷嘅鼓勵,畀咗我無與論比嘅動力。呢一班天使為我承受咗好多壓力,無佢哋嘅支持,我係堅持唔到今日。

 

重有一點,我不得不提嘅係,無論你同意與否,我哋都要尊重法庭嘅裁決。獨立嘅司法制度,唔單止係香港嘅核心價值,亦都係香港賴以成功嘅重要基石。所以我衷心希望我哋每一位香港人,要盡我哋嘅力量,將佢珍而重之努力捍衛佢,因為只有一個不受干預嘅獨立司法制度,先至有機會確保--真的假不了,假的真不了。

 

多謝大家。

陳志雲脫罪感言:霧霾始終會散去

Advertisements

香港不需要技術官僚做特首

Posted in Debate, Speech on March 8, 2017 by loso

2017行政長官選舉民主思路選舉論壇

胡國興總結發言

2017.3.5

 

香港不需要技術官僚做特首。

香港最需要一個有誠信;處事公平、公開、公正;守得住法治、公義的特首。

我和林太是兩個截然不同的特首選擇。

林太口講「同行建共識」,但從來都無「同行建共識」的往績。歷史不會說謊:

1. 1999年,她做社會福利署署長,由上而下,改用一筆過撥款資助機構。 社福界怨聲載道,至今仍未平息。

2. 2007年,她是發展局局長,一意孤行,清拆皇后碼頭,種下青年反對政府的禍根。

3. 舊年,她是政務司司長,黑箱作業,罔顧法例要求,要將故宮博物館建於西九。一件大好事變成了壞事。

4. 依家,她選特首,講 “We Connect”。

Connect 的前提是respect。從上述事例看到的是專橫,不是尊重。

我同林太的基本分別是,我不單止要”connect”重要”respect”:

● 我尊重長者的貢獻和權利,所以我支持全民退保。
● 我尊重平等參予,所以我要重啟政改。
● 我尊重「一國兩制」、「高度自治」,所以我倡議《基本法》22、23條同時本地立法。
● 我尊重法治精神,所以我要制約特首、官員的權力,確保政府在陽光下運作。

政府急需要變,不是出自前朝官員小修小補。我們要在施政風格以至內涵的大變。

香港期待各位選委,行使自由意志,投「正道」一票,令香港重回正軌。

「我⋯⋯」

Posted in Election on March 5, 2017 by loso

《林鄭月娥2017行政長官選舉政網-前言》

我出身基層家庭,是一個曾在「碌架床」上做功課的學生。我感激上一代人努力建設香港,給我機會;眼見今日香港社會因意見分歧而躊躇不前,錯失機遇;但我深信香港的底子好,人才優秀,我們仍能再創高峰。

 

我參加行政長官選舉,是因為熱愛這個城市、關心七百多萬人的福𧘲。我願意帶領問責官員和十七萬公務員服務市民,懇請大家支持我成為下一任行政長官。

 

離開校門踏入政府,三十六年的公務生涯,二十個不同的工作崗位,全心全意地服務市民,讓我透徹掌握政府的運作。其中三年的社署署長工作,讓我深入基層,瞭解弱勢社群的需要;七年公共財政管理的經驗,讓我深明公共資源得來不易,必須用得其所;十年前成為問責官員,讓我深明政治互動對落實政策的重要性,以及公眾參與和社會共識的必要。

 

六個星期的行政長官競選工程,與各界接近百場的「心談」,讓我更擔憂香港經濟正面對的挑戰、讓我更明白年輕一代對前景的迷惘、讓我更焦慮社會不斷內耗已讓不少香港發揮優勢的良機流失。

 

我擔心,但我不灰心。憑着香港在法治、自由、制度、人才等多方面的豐厚底子,和「一國兩制」的獨特優勢,我們仍可迎頭趕上。我的競選口號是「同行 We Connect」,如果我當選行政長官,我的首要任務是團結社會,與廣大市民同行,發展經濟,改善民生,促進民主,為下一代重燃希望。我相信只要大家重拾信心,勇敢面對社會積壓的問題,用互諒的態度化解彼此分歧,香港的美好願景,定將可望可及。

相信一個人,不如相信每一個人

Posted in Election, Script on February 27, 2017 by loso

特首選舉候選人曾俊華宣傳短片

 

 

我係曾俊華。

 

呢幾年,我哋遇上唔少問題。呢啲問題亦到令我哋互相遇上。

 

係無數嘅相遇裏面,因為諗法唔同,產生咗唔少衝突。

 

漸漸我哋只顧住衝突,忘記我哋嘅相遇,本來係為咗解決問題。

 

過咗呢幾年,我見到要解決香港嘅問題,唔可以只靠一個人,而係要靠一班人。

 

我哋係時候,由對立返番去建立。

 

我哋係時候,用大家嘅諗法,去建立番一個有規有矩嘅制度。

 

一個唔會睇新聞,睇到好嬲嘅朝頭早。

 

一個唔會因為唔同立場,而unfriend朋友嘅社會,一個似返香港嘅香港。

 

我係曾俊華。其實我係咪曾俊華,唔係最緊要,因為相信一個人,不如相信每一個人。香港嘅未來,要靠我哋團結,拍住上!

曾俊華競選眾籌呼籲

Posted in Election, Script on February 2, 2017 by loso

你重信唔信,五年後,你唔會後悔留喺香港?你重信唔信,五年後,香港會更好?

 

我信!因為,我相信你哋,我相信香港。

 

香港人有咁多好嘅諗法,只要團結,點會冇辦法?

 

未來五年,我希望重新團結香港人。

 

而家,我需要你哋支持我嘅競選籌款計劃。你所付出嘅每一分每一亳,唔係支持緊曾俊華一個人,而係支持緊一份團結香港嘅精神。

 

同一天空下,互相信任,燃點希望,香港人要團結拍住上!

 

信任!團結!希望!香港可以變得更好!

Posted in Election, Speech on January 19, 2017 by loso

2017 香港特別行政區行政長官選舉參選人曾俊華參選演講

各位香港市民:

1982年,即是三十四年前,國家和英方正就香港的前途問題展開談判,我相信在座一些朋友,都會記得當時的情況:社會上人心惶惶,很多人都看不懂香港的未來,大家感到疑惑、擔憂,有人甚至考慮移民。當年香港社會的情況,我記得十分清楚,因為我就是在1982年的11月,和太太帶着兩個小朋友,回到這個我出生的地方。

三十多年後的今天,移民又成為了香港的話題。不只是一些年輕朋友,甚至有些中年人都話考慮要遠走他方。聽到這些故事,我非常難過,亦令我不斷問,到底是甚麼原因,令他們這樣想?我又可以做些甚麼?

經過漫長的思索,在香港面對另一個重要歷史關口的時刻,我懷着最嚴肅、最謙卑的心情,帶着比我卅四年前回港更加大的決心向大家宣布,我決定競逐下屆行政長官。

因為,我真是不希望再聽到有人說要移民。移民的辛酸,我早就領會過。我十四歲就跟父母移民到美國紐約,六十年代「大蘋果」的生活,我會用「風起雲湧」四個字去形容,就好似荷里活電影裏面的情節,華人和少數族裔,尤其是年輕的移民,實在過得不容易,亦令我理解,為甚麼海外華僑更加體會團結的重要,更加重視中國人的身份。

大家可能知道,我自小習武,都「幾打得」,但你們可能不知道,當年在美國,我曾經因為有人在我面前侮辱中國人,而跟人打架。如果我們不想被人歧視,我們就必須自強,但民族不強大,國家不發達,就連海外遊子都不容易抬起頭做人。

七十年代的保釣運動席捲全球,美國的華僑,特別是年輕的一代,尤如被當頭棒喝。我和我一班朋友當年都參與了保釣,有過這個經歷,大家都開始思考,做了多年過客,是否應該回國。

在美國的經歷令我明白到,社會問題不可能一天解決,更加不可能以少數人的努力,就可以實現理想社會。要達成這個夢想,必須有好多站在不同崗位、抱着不同信念的人,以及整個政府,一起以最大的善意,以最寬容的態度,一步一步處理社會上不同的問題。過程之中,當然有看得大家熱血沸騰的抗爭,亦有更多大家注意不到,卻又非常關鍵的妥協。這就是我後來走進建制,加入政府服務的背景。

我在哈佛大學進修的時候遇到了曾蔭權先生,認識了香港政府的工作。當時的我正在人生的十字路口,考慮自己的前途,有人邀請我返香港創辦一家學校,政府亦都聘請我做政務官,最後,我做了一個重要的決定。

貢獻自己,服務同胞,報效祖國,一直是我作為公僕的信念。我很感恩自己在政府曾經擔任過很多不同的崗位,從參與地方行政到駐外代表,從參加貿易談判、發展區域關係,到負責規劃地政,推動工商科技。董建華先生提名我出任海關關長,是我第一個主要官員的職位,後來更得到中央政府的信任,在兩屆政府裏面獲任命為財政司司長。

這三十四年的經歷,讓我有機會從不同上司和同事身上觀察不同的領導風格,從每一個方面去掌握整個政府機器的運作,更重要的是有幸接觸到各個階層、各個領域的市民,和大家一起工作,了解不同的想法。

在這三十四年當中,我看見我們的城市如何打破種種灰暗的預言,一步步變成舉世矚目的國際都會。我和全香港的人一同走過路直路彎,這些珍貴的經歷,令我今天可以大膽說︰「我懂得香港」。

一直以來,香港被形容為彈丸之地,我們在地理上的局限,令不少人覺得香港的發展和機會有限。但我一向都認為,香港的意義、力量以及潛能,比肉眼所見的大很多。

香港從1950年開始不斷接收大陸移民,令我們的人口在1980年前以每十年增加一百萬人的速度不斷增長。那些人裏頭有人講上海話,有人講潮州話,有人講閩南話,我一家人就講台山話,每一個人幾乎都帶着不同的方言和口音。

香港在這麼短的時間之內接納了這麼多人,磨擦自然在所難免,但我們有足夠的度量,令大家能夠在獅子山下同舟共濟,為理想奮鬥。

我們常常說,香港的發展離不開祖國的支持,而全中國過去三十年的高速發展,造就了我們今日的榮景。沒錯,這個是事實。但是毋須諱言,祖國的道路也不完全是一帆風順,她也有她的起伏,而跟祖國一起走過「改革開放」這段不平凡的路的,就是我們幾代的香港人。例如,霍英東先生當年歷盡艱苦,透過體育使我們的國家一步一步重返國際舞台﹔邵逸夫先生高瞻遠矚,在祖國教育資源貧乏的年代,於全國捐建教育項目,至今已經超過六千個。從華東水災到汶川地震,我們全體香港人無役不與,從不缺席。

我們愛國,不只是因為國家現在是全球數一數二的強國,是世界經濟的火車頭,能夠讓香港穩坐快車,邁向更好的未來。真正的感情是要休戚與共,不論貧富,不計回報。「愛國愛港」從來不是一句空話,早在九七回歸之前,在國家遇上困難的時候,我們全港上下就已經證明了我們對國家的感情。

今天那些極少數是非不分,妄言要搞「港獨」的人,我想知道他們憑甚麼去否定我們的歷史,侮辱香港人的感情?其實他們根本不曉得香港是甚麼,因為中國從來就是港人身份認同的核心,真正的香港從不狹隘自戀,從不故步自封。擁抱國家,面向世界,才是真正偉大的香港,一個更好的香港。

我相信香港可以更好,正是因為「一國兩制」這個偉大構思。過去幾年,我參加過不少國際會議,深切體會到全球政經格局的變動,和國家與日俱增的影響力。

無論是「一帶一路」,還是在「APEC」、「G20」以及未來「亞太自貿區倡議」的框架底下,香港都可以趁着國家整體實力進一步增強,將自己的長處轉為國家所需,成為全世界首屈一指的國際金融中心,這與我們過去跟國家的互動其實是一脈相承。

我相信,任何一座偉大的城市,背後都一定有一個強大的國家。沒有英國,就不會有倫敦;沒有美國,就不會有紐約。香港可以變得更好,正是因為我們背後擁有一個正在迎接偉大民族復興的祖國。

香港可以更好,可惜目前有種種阻礙香港發展的負能量,例如一些非友即敵的心態,一些非黑即白的主張,深深地割裂了我們的社會。這種局面不單止阻礙政府施政,使到一些有益民生的政策不能夠落實,更加使到整個社會彌漫着一股怨氣和怒火。

我要非常清晰地向各位指出,今天應該是我們放下固執偏見的時候,畢竟香港從來不只是說一種語言,亦都從不盲目地追隨某一種教條;香港既不只是工商界的,也不只是勞工界的;香港既不只是五十後的,也不只是八十後的;香港既不只是我的,也不只是你的;香港屬於我們每一個真正的香港人。

中國功夫講究的不是以力制勝,而是武德,是節制,是「能容人處且容人」。同樣地,我們現在需要的就是這種胸懷,審時度勢,慎思明辨,用理性和溫和的態度去尋回香港多元開放的本來面目。

我身後的背景,上面寫上三個關鍵詞:「信任」、「團結」、「希望」,它們就是我參選的三大信念。我深信今天的香港,最急切的就是要建立信任、團結社會、重燃希望,因為如果社會無信任,香港人不團結,年輕一代不能對未來抱有希望,即使我們如何努力,我們都不可能一起看見一個更好的香港。

在香港這個開放並且多元的社會之中,不管你是誰,也不管你站在什麼立場,至少我們有一套大家都會認同,讓每一個香港人能夠成為香港人的基礎;那就是我們的核心價值:法治、公平、廉潔、自由、民主、多元、包容和關愛。我深信,守護這套核心價值,正是香港特區政府當仁不讓的重任。

香港可以更好,是因為我們有一套寶貴的核心價值。配合優質的教育,我們能夠培養出更多有創造力的人才,讓他們在一個公平開放的環境裏頭各盡其責,各展所長,實踐人生的夢想。

只要政府做好自己的角色,只要我們守護住我們原有的優勢,明智地在最恰當的時機去為不同產業創造條件,我們當然可以讓我們的經濟變得更加多元,更加均衡,使「香港創造」變成國際上響亮的名字。

近年全球經濟發展的問題,大家有目共睹,資本主義這個大實驗,遇到新時代帶來的種種問題;貧富差距導致的不滿情緒,不能夠視而不見。我們的任務不是推翻市場,而是要合適地修補它的毛病和不足。

香港可以更好,是因為我們香港人是一群有同情心、有同理心的人,懂得其他人的難處,看到其他人的痛苦。大家都會認同,政府有責任把所有不幸地被遺漏的人,帶回到公平的起點,盡力讓所有願意為香港付出的人,生活都可以安樂無憂。

環球經濟近年的情況,出現一些令人憂慮的現象。過去幾十年帶動香港發展的全球化開始退潮,取而代之的保護主義迅速抬頭,在新的環境之下,我們需要重新審視我們沿用多年的經濟和社會政策,透過宏觀和前瞻的規劃,讓香港在新的環球格局站穩陣腳,提升優勢。

經濟以外,在一個更好的香港裏面,市民理應享有更快樂,更健康,更體面的生活。「安得廣廈千萬間,大庇天下寒士俱歡顏」,這不只是詩聖杜甫的胸襟,也是我真誠的心願。

我認為特首梁振英先生在房屋問題的斷症,以及相關政策的大方向是對的,這裡我可以向大家講得好清楚,我會繼續造地,繼續起樓。

房子有投資價值,但主要是用來住的。房屋短缺、樓宇老化、樓價過高,全部都是香港面對的重大問題,它們不只是眾多市民身上的重擔,而且還限制了許多行業的前景。政府當然有責任替市民紓困,替未來的發展鬆綁。

與此同時,我們必須顧及可貴的自然環境,以及身邊那些活生生的歷史風物。如果沒有了郊野,沒有了讓香港人引以為傲的青山綠水,我們的生活就不可能完整。如果沒有了支撐我們的社區,沒有了承載記憶的舊建築,我們的生活就會少了重心。因此,我將會在通盤權衡過所有條件和局限之後,探討填海造地和社區重建的各種方案,去提升我們所有人的生活條件。

香港人均壽命之高是全世界數一數二的,我們出色的公共醫療系統功不可沒,政府當然要繼續令它更加完善。但只是長壽是不夠的,怎樣能夠讓全體市民,特別是長者都活得幸福,才是關鍵所在。

根據一些調查,香港人活得不快樂,或者就因為此,又有些人開始談論移民。我的心願就是讓「香港地」不單止繁榮,並且要讓所有人能夠享受更優質的生活,活出自己的人生,不單止沒有人想移民,還要讓其他地方的人嚮往,那才是一個更好的香港。

沒錯,一個更加好的香港是應該要讓人艷羡的,它應該充滿活力,充滿生氣。我們要推動社會向上流動,讓青年人看得見將來,讓他們相信這個地方,願意在這裏安家立業。

我們應該聆聽年輕人的心聲,與他們一同描繪出未來的藍圖。或者有些青年人想要創造出我們今天想像不到的事業;或者有些青年人想要為自己的社區開拓一處讓人休養生息的空間。

無論他們的人生目標是什麼,香港至少都應該是個能夠承載不同機會,孕育不同夢想的地方,畢竟這座城市的未來是在他們的身上。我未必看得到他們注定要實現的奇蹟,但是我決心要為他們的第一步打下基礎。

我的願景宏大,但是我不能夠獨力實現。我的同事常常都希望我可以變得更加口齒伶俐,想我今日用更動聽的方法,去介紹我心目中的美麗遠景。

我未必可以做得這麼好,但慶幸我還有一個優點,就是我願意聽,我願意用心去聽、去記、思考和感受其他人的說話,從中得到一些新的啟發和智慧。所以這麼多年來,和我共事過的人都覺得我至少是個易於合作的人。他們每一個人,可能都有不一樣的觀點、不一樣的歷練和專長,但由於我願意聆聽,他們都願意與我交流,給我一個機會,去共同實現那份願景。

我今天不是一個人走出來宣布參選,我今日是要向全港七百三十五萬市民發出一份邀請,讓我們一起努力,令香港變得更加好。

各位朋友,大半生回首,我想和大家分享我最大的感悟。

我們很多人都曾經在社會動盪的年代生活過,親眼目睹社會可以如何對立;偏見可以如何蔓延;矛盾和衝突可以如何無日無之。有人甚至悲觀地認為,這是社會的常態,甚至是結局。但後來,我們都看到,憑着信任、團結和希望,我們最終都可以達成和解,改革得以推行,歷史向前邁出一大步。

要讓香港變得更好,這個目標難不難?當然難!但是不難實現的願景,根本就算不上是願景。我相信這個願景,因為我這大半生的經驗令我明白,你可能不相信我一個人的力量,但是我相信你們,我相信香港。

多謝大家。
2017 CE Election: John C Tsang Declaration
(19 Jan 2017, Thursday)

My Dear Friends,

It was during a time of great uncertainty some thirty four years ago, when China and Britain started negotiations on Hong Kong’s future, that I returned with my young family to Hong Kong from the United States, and joined the civil service in this great city of ours.

I have been fortunate to have held in my 34 years of public service a good number of positions in a wide range of policy areas that impact on the people of Hong Kong. So much so that I dare to say: I know Hong Kong.

I have big dreams for this city of ours, and together, I know we can overcome the many challenges that stand in our way.

Hong Kong is a great city operating under the concept of ‘One Country Two Systems’. This is a unique framework that best suits our development. I have witnessed the tremendous clout that our nation now wields on the world stage, and I have no doubt that Hong Kong will become the leading international financial centre on the back of the economic strength of China, and visionary initiatives, such as ‘One Belt One Road’ and FTAAP, that are at the beginning stages of implementation.

But we do need to check the disruptive elements that are threatening to curb our growth – the anger, the polarization, the occasional irrational talks of independence and the confrontation that has torn our society apart. Hong Kong never speaks with only one tongue, and has not followed only one dictum; Hong Kong does not just serve the business sector or the labour sector; Hong Kong does not just serve those born in the 50’s or those in the 80’s. Hong Kong is all of that.

The situation in Hong Kong today cannot be resolved by mere force and aggression; it requires restraint and moderation, on the part of everyone. We must pay tribute to diversity, inclusiveness and rationality in our society, the core values that provide a common ground for all the people of Hong Kong, and which the Government is duty-bound to preserve.

We became a great city because of our core values which include the rule of law, fairness, integrity, freedom, democracy, diversity, inclusiveness and caring for others. As the custodian of these values and strengths, the Government must refrain from undue interference, and provide at the appropriate juncture the necessary conditions for our economy to become even more balanced and more diverse.

We became a great city because we have the flexibility to adjust. We believe that market economy is an effective tool to create wealth and allocate resources, but markets can fail. Speaking from experience, we can make good use of the market to serve society.

We cannot be blinded to the economic problems and wealth disparity that we face today. Instead of acting against market forces, our mission is to remedy its pitfalls and improve its implementation, helping those who have fallen through the safety net, and ensuring a decent livelihood for those who are willing to contribute to the success of Hong Kong.

A great Hong Kong also means that its people lead a healthy and respectable life. The present government’s diagnosis of the housing problem is largely correct, and I wish to state clearly my intention to keep producing more land and more housing to tackle the problems of housing shortage, ageing buildings and high property prices. These issues place a huge burden on our people. They are also stunting the growth of business in Hong Kong.

As we develop, we need also to keep in mind the necessity to preserve the priceless natural environment of Hong Kong, and the heritage buildings that embody our collective memories. I shall consider all possible means, including large scale reclamation and urban renewal, to produce more land and to enable Hong Kong citizens to enjoy better living conditions.

A great Hong Kong also means that the people here should be able to lead happy lives, and see Hong Kong as their home for generations to come. We are one of the longest living people in the world, but mere longevity is not good enough. We are told by various surveys that the people of Hong Kong are not happy, and that may explain some people’s wish to emigrate. It is my sincere wish to change these attitudes, and ensure that all the people of Hong Kong can lead fulfilled and happy lives.

A great Hong Kong would be a place brimming with vigour and vibrancy. It would be a place where young people are able to see a future for themselves, a place where they wish to raise a family and a place where their hard work would be duly rewarded.

I look forward to hearing their ambitions, whatever they are – starting a world-class business; pursuing further studies; or even dabbling in farming. And I wish to help them map out a blueprint for their future. I may not live long enough to see it all, but I can help lay the foundation for it.

Ladies and gentlemen, I am not an eloquent speaker like many of you out there. But I do have a gift of listening and pondering deeply what other people say to me. People who have known me all these years find me easy to work with, and I find myself always surrounded by people with diverse talents and experiences.

Today I am standing before you, the 7.35 million people of Hong Kong, not as a single person , but as a team of committed Hong Kong citizens with a common vision: to work together to make our city an even greater place to live.

Looking back on my life, my greatest realization is that confrontation, pessimism and prejudice are not inevitable. What we need is to rebuild trust, reestablish unity and rekindle hope. These are the three keys which are set out on the backdrop behind me. With the right measure of good will, faith and hard work, we can find the solutions, and we can write the history that we want to see.

What I fear most is that the confrontation and conflicts that we have seen in our society recently have eroded permanently our courage and confidence to seek solutions. But, looking back on history, darkness always gives way to light – if only we could hold on to good will and hope.

Is it a difficult target to aim for? Of course it is. You may choose not to trust me to do it alone, but you must trust the collective faith and good will of all of us. Where others see a depressing situation, I see courage in changing the course of history; where others see a society torn apart, I see dawn at the end of a long dark night. If I can see a future for Hong Kong, so can we all.

I have done a great deal of soul-searching of late, and I can genuinely tell you that I am more determined now than ever to serve this city of ours. In fact more determined than what had urged me to return to Hong Kong in 1982.

Ladies and gentlemen, I declare I am running for Chief Executive of Hong Kong.

李嘉誠回應撤資聲明 - 此心安處是吾家

Posted in Statement on September 29, 2015 by loso

超連結:中文版英文版

-------------------------------------

經大陸不同官媒早前連日發表文章批評「撤資」後,長和主席李嘉誠終於發表聲明回應,現全文引述如下:

李嘉誠先生就近日一些人對他和集團毫無根據的指責、似是而非的觀點作出回應:

「最近一些人對我本人和集團作出毫無根據的指責,惹來線民及傳媒的關注。在此,我多謝各位的關心,並藉此機會作出回應。首先感謝國內、香港以及國外的朋友對我的肯定和信任,我明白言論自由是一把兩刃刀,因此一篇似是而非的文章,也可引發熱烈討論,這是可以理解的,但文章的文理扭曲,語調令人不寒而慄,深感遺憾。」

集團公共事務部歸納了近日傳媒的查詢,作出以下回應:

1. 為什麼連日受到抨擊也不作回應?

根據我們的分析,是非浪潮來襲之時,正值習近平主席進行國事訪美前夕,我們不想因為李先生的回應,被人借題發揮,引起更廣泛的國際討論。李先生認為,習主席在不同場合多番強調,國家要不斷深化改革,堅定不移提高開放型經濟水準,我們不應讓這些毫無根據的口舌之爭成為焦點,喧賓奪主,沖淡習主席的重要訊息,引起商界和投資者不必要的顧慮;李先生認為,沒有建設性的語言討伐,並不符中國政府不遺餘力推動經濟向前發展的方向和決心。

今次是李先生首次就事件作出回應,網上一切假李先生之名所流傳之文章,均非屬實。

2. 為何頻頻出售內地房地產,但仍否認撤資?

過去十年在香港上市的公司,有超過70%(包括國企)的架構,也選擇離岸設立公司,目的是為了讓企業取得更現代化架構和更高效運作模式;我們做法相同,集團進行重組及于開曼群島成立公司,而集團在港註冊及上市地位不變;李先生個人在重組過程中,並沒有減少持股比例,也沒有從中套現,所謂「撤資」指控,完全不成立。

另外,對於所有投資及出售資產所得的回報,是屬於公司的,並回到股東手中;一如以往,集團將繼續在全球,包括在內地尋找投資機會。過去兩年,集團對全球地產業務持審慎態度,加上內地房地產方面,部份城市出現供求失衡風險,故減少買入土地,但集團在內地的發展中及將發展之總樓面面積遠高於2000萬平方米。

事實上,集團於內地發展中或將發展的土地,90%是從拍賣而來,而90%以上的物業均在建成後出售(酒店除外),只有極少部分保留作收租之用,集團從來也在積極等候土地「交吉」,並沒有囤地(香港亦如是)。減少房地產的投資比重,不等於不投資內地。

其次,在零售方面,集團於全球現擁有逾13,000間零售店鋪,其中內地由兩年前的1300間增加至今天2300間,增幅為77%,擴展步伐迅速。

國家及領導人強調「騰籠換鳥」,深化改革,優化產業,以創新科技驅動經濟增長,我們一直重視全球的優質投資機會和支持人才帶來的發展機會,長和系在港口、基建、零售、科技及金融等方面的發展正大舉前進。

習主席最近提倡「一帶一路」政策,鼓勵企業「走出去」,所以集團投資海外業務,與國家政策並無抵觸,而且集團的股東也清楚,海外投資的盈利均屬香港上市公司所有,最終通過派息,能令股東受惠。集團以香港為家,於1980年代已開始在國際投資及發展電訊、貨櫃碼頭、能源、零售、水廠、電網、地產、火車、飛機租賃等業務,遍及52個國家,這是集團同仁30多年努力經營的成果。

3. 內地官媒多次作出抨擊,李先生與中央關係是否有變?

李先生對中央堅定不移繼續改革開放,致力優化營商環境有信心,並不相信文革式思維復蘇;個別人士的言行,不代表國家方向。習主席多次強調中國將繼續維持深化改革的堅定承諾,擴大開放;李先生對中國充滿信心,對習主席沉穩的領導能力深感佩服。

4. 部份抨擊言論質疑你「不愛國」,有何回應?

李先生兒時歷經戰亂,然後目睹國家改革三十多年翻天覆地的變化,國家天天進步,內心觸動不已。對於一切是是非非,李先生雖感到痛心,但認為蘇軾及白居易說得好:「此心安處是吾家」以及 「我身本無鄉,心安是歸處」。

「萬變社會,不變承諾」是李嘉誠先生在1980年創立基金會時對自己的格言,他更於2006年宣佈基金會是他的第三個兒子,當年已把三分一資產,即超過90億美元投放於基金會。基金會致力推動奉獻文化,至今捐出逾170億港元,當中87%用於大中華地區,還傾注大量時間、心血,對有利於中華民族的事業,過去、現在、未來,宗旨不渝。

主要專案包括創辦汕頭大學,於廣東引入以色列理工學院,推動國家高校教育改革,帶動國家創新產業發展,為主導未來作好準備;基金會同時重視醫療研究及服務,鼓勵探索追求健康的世界,項目包括內地「人間有情」寧養計畫,協助全國貧困家庭唇齶裂兒童康復的「重生行動」,以及協助殘障人士的「長江新里程」等等。

 

-完-

 

Mr Li Ka-shing would like to respond to recent misleading viewpoints criticizing our Group of withdrawing from China, which generated immense interest and discussion in the media and on the internet.

 

Mr Li is grateful to a lot of his friends from China, Hong Kong and all over the world who have repeatedly expressed to him their trust, support and concern. Mr Li understands that “Broader Freedom of expression gives voice to everyone – regrettably even for false accusations”. The following summarises our response to the many questions as requested by the media.

 

  1. Why have you not responded earlier amidst the barrage of criticisms?

 

We want to avoid this wave of misinformation thwarting President Xi Jingping’s message on deepening of economic reforms during his state visit to USA. President Xi has on many occasions stressed that China will stay committed to the path of reforms and opening up; we are vigilant not to let these unfounded allegations escalate to cause investors’ concerns and militate against President Xi’s positive message to the business community and investors at large. Mr Li believes that the Chinese government is dedicated to deepening of economic reforms and openness. The dated viewpoints and negative language used in the article are not representative of the progressive economic policies of the Chinese government.

 

This is our first response to the brouhaha, other articles circulating on the web are not responses from us.

 

  1. How can you deny withdrawing when you are selling mainland property developments?

 

For over ten years, over 70% of the companies listing in Hong Kong (including Mainland State Owned Enterprises) have chosen to register using BVI vehicles. The reason for companies to choose this method is for greater flexibility. The reorganisation of our Group using Cayman Islands companies does not change the fact that the Group is still registered and listed in Hong Kong. Mr Li, through the reorganisation process has not reduced his holdings nor reaped any proceeds, therefore there is no truth in the “withdrawal” accusations.

 

Furthermore, proceeds from normal business activities are returned to the Company’s shareholders. The Company, as always, will continue to look for investment opportunities around the world including Mainland China. Over the past two years, the Group has been more prudent towards property investments as certain property markets in the Mainland have supply and demand imbalances. To date, the Group property projects are about 20 million square meters gross floor area.

 

90% of the land acquisitions of our Group in Mainland China are through auctions and 90% of the properties developed (with the exception of hotel projects) are sold. Only a very small portion is kept for rental revenues. The Group has never hoarded empty lots, we are always eagerly awaiting to take possession of the land we auctioned for development. Reducing property investments does not imply we are not investing in the Mainland.

 

Our Group has over 13,000 retail stores worldwide and over the past 24 months, the Group has grown its number of retail stores in the Mainland rapidly by 77% from 1300 to 2300 stores.

 

Chinese leaders have likened the deepening of economic reforms and innovations to the morphing nature of the bird cage and the cyclically regeneration or rebirth of the phoenix. Our Group has always been on the lookout globally for investment opportunities and support innovation, we will continue to invest in ports, infrastructure, retail, technology and financial opportunities.

 

One Belt, One Road (also know as the Belt and Road Initiative) development strategy as outlined by President Xi encourages companies to broaden investments outside China. Since 1980s, Hutchison has been proactive in seizing global investment opportunities in telecom, ports, natural resources, retails, water, grid, real estate, leasing and to date is operating in 52 countries.

 

  1. Has Mr Li’s relationship with the Central Government turned sour now that official Mainland media have repeatedly criticized him?

 

We are confident that the leadership in China is and will commit to improving governance and continue on a path of economic reform. Individual viewpoints expressed in the article are not in line with the reform sentiments.

 

  1. What is Mr Li’s response to criticism that he is “unpatriotic”?

 

Mr Li grew up amid the turmoil of war – the great tug of war with destiny and the taste of poverty are memories hard to forget. Now we are witnessing the phenomenal growth of China, He believes together we can build a wonderful world for everyone, for generations to live with dignity, freedom and happiness in our beautiful and beloved country.

 

These false accusations pained him, but he can always find always find solace in the words of great poets Su Shi (蘇軾) and Bai Ju Yi (白居易), “Home is where the heart dwells and home is where one’s heart can find peace.”

 

“Changing Times, Unchanging Promise” was the guideline of the Li Ka Shing Foundation Mr Li founded in 1980. In 2006, he announced that he considers the Foundation to be his “third son”, and pledged to donate one-third of his assets, or about US$9 billion, to the Foundation. The Foundation is committed to cultivating a culture of giving, and has granted over HK$17 billion, 87% of which benefits projects in the Greater China region. Whether in the past, present or future, Mr Li dedicates a vast amount of his personal time and effort to advancing initiatives that benefit China and her people.

 

Shantou University, one of the Foundation’s keystone projects, is collaborating with Tehnion – Island Institute of Technology, to instigate reforms in the mainland’s tertiary education sector and to spearhead the country’s innovation industries into the future.

 

Initiatives dedicated to advancing medical research and services for a healthier world also continue to be a primary focus of the Foundation. Major projects include “Heart of Gold” – National Hospice Service Program, Project New Life, to provide free cleft lip and palate operations for children from impoverished families, and Cheung Kong New Milestone Program, to support people with disabilities.

 

[End]

%d bloggers like this: